Книга "Солдаты Победы"




Азбука права

Правовой календарь
Консультация юриста
Книги и журналы по праву
Социально значимые законы



Книги-юбиляры - 2017



Виртуальные выставки



Мир чтения

"Большая книга"
"Книга года"
"Национальный бестселлер"
"Русский Букер"
Нобелевская премия по литературе
Букеровская премия



Краеведение для детей

Познай свой край родной

Сайт находится в Белом списке «Позитивного контента»

Сайт является финалистом конкурса «Позитивный контент» - 2014









Мы в сообществах




Архив новостей


Старая версия сайта






Баннеры

Псковская область. Информационно-аналитический портал

Псковская лента новостей

Официальный интернет-портал правовой информации

Официальный сайт города Пскова и Псковской городской Думы

Официальный сайт Администрации г. Пскова

Историко-культурное наследие. Официальный сайт Псковской области

Национальный информационно-библиотечный центр ЛИБНЕТ

Российская библиотечная ассоциация

Поиск в электронном каталоге СИГЛА

Юридические услуги. Традиционно надежно

Сводный каталог библиотек России в свободном доступе - навигатор библиотечных ресурсов




21 февраля - День родного языка


СЛОВО


Молчат гробницы, мумии и кости,—
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.
И нет у нас иного достоянья!
Умейте же беречь
Хоть в меру сил, в дни злобы и страданья,
Наш дар бессмертный — речь.

1915
И. А. Бунин

Каждый народ — это неповторимая культура, история, традиции, образ жизни.

И, конечно же, язык. Сберечь языковую базу и большого народа, и самой малочисленной народности — очень важная задача.

В революционной России 1917 года насчитывалось 193 языка, а на момент подписания соглашения о распаде СССР в декабре 1991 года — только 40. Ежегодно исчезало в среднем два языка.
Специалисты считают, что для выживания языка необходимо, чтобы на нем говорило по меньшей мере 100 тысяч человек. Во все времена языки зарождались, существовали, затем вымирали, иногда даже не оставив следа. Но никогда ранее, они не исчезали настолько быстро, как в 20 веке.

С возникновением новых технологий национальным меньшинствам стало еще труднее добиться признания своих языков. Ведь язык, не представленный сегодня в интернете для современного мира, «не существует».

Международный день родного языка, прежде всего, направлен на защиту исчезающих языков. И задача эта важная и актуальная, потому что и сейчас, по статистике, каждый месяц в мире исчезают примерно два языка.

Международный день родного языка был учрежден решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается ежегодно в целях содействия признанию и использованию родных языков во всем мире. Дата была выбрана не случайно: 61 год назад, 21 февраля 1952 года, в Дакке (столице Бангладеш) от пуль полицейских погибли студенты – участники демонстрации в защиту своего родного языка бенгали, который они требовали признать одним из государственных языков страны.

В Международный день родного языка все языки признаются равными, потому что каждый из них уникальным образом отвечает предназначению человека и каждый представляет живое наследие, к которому мы должны серьезно относиться и оберегать.

http://osarove.ru/news/segodnja_mezhdunarodnyj_den_rodnogo_jazyka/2013-02-21-3433
http://redday.ru/winter/02/21.asp


Из новых книг

«Язык – это одна из величайших, а может быть, самая великая человеческая ценность в культурном пространстве. И, безусловно, надо любить язык как хранилище культуры, как слепок с нашей цивилизации, нашей жизни. Язык – это вселенная, в которой мы все существуем».
 Максим Кронгауз

Кронгауз, М. А. Русский язык на грани нервного срыва / Максим Кронгауз. - М.: Знак : Языки славянских культур, 2009. - 229 с.

Максим Кронгауз – известный лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, директор Института лингвистики РГГУ, автор монографий и учебников и в то же время – человек широкого круга интересов, обладающий даром доступно и интересно рассказывать о проблемах науки. Последние 10 лет постоянно участвовал в академических и общественных дискуссиях о состоянии современного русского языка, публиковал статьи на эту тему не только в научных изданиях, но и в средствах массовой информации.

Начиная с 80-х годов русский язык изменяется настолько быстро, что в обществе возникают тревожные, а порой панические настроения. Все чаще говорят не только о порче, но уже и о гибели русского языка.
Особенно болезненными оказываются такие темы, как язык Интернета, распространение брани, злоупотребления заимствованиями, жаргонизмами и просторечными словами.

Лингвисты не всегда успевают отвечать на запросы общества в сфере языка и коммуникации, не учитывают новых явлений в лексике, грамматике, речевом этикете, предпочитая рассматривать их как особые нарушения нормы либо не замечая вовсе. Очевидно, назрела необходимость открытого разговора лингвиста с обществом - не в качестве наставника, а в качестве собеседника, понимающего суть проблем и способного к их рациональному анализу, а не только к эмоциональным оценкам.

В книге «с позиции просвещенного лингвиста» рассматриваются в числе прочих такие явления в современном русском языке (точнее – в современной речевой ситуации), как торжество жаргона и засилье немотивированных заимствований. С точки зрения автора, эти явления требуют неусыпного внимания языковедов, но ни в коем случае не свидетельствует о чреватом катастрофой недужном состоянии языка:
«Я написал эту книгу не потому, что русский язык находится на грани нервного срыва. Переживаем и нервничаем мы сами, и, наверное, правильно. Только не надо переходить ту самую грань. Слухи о скорой смерти русского языка сильно преувеличены».

За последние двадцать лет русский язык прошёл путь, который язык обычно проходит за несколько веков. В повседневной жизни, открывая газеты, включая телевизор, мы сталкиваемся с новыми словами, значение которых не всегда понимаем. Обычно мы их пропускаем, улавливая общий смысл из контекста. Как появляются в русском языке новые слова? Почему это происходит? Почему скорость изменений резко возросла? В своей лекции Максим Кронгауз рассказывает об особенностях русского языка, путях его развития и модификациях.


ACADEMIA. Максим Кронгауз. "Русский язык в ХХI веке". 1-я лекция
http://static.tvkultura.ru/theme.html?id=31246&cid=11846
http://www.wintube.ru/video/jVCcJO3XtRs/maksim-krongauz-russkij-yazyk-v-21-veke-1/

ACADEMIA. Максим Кронгауз. "Русский язык в ХХI веке". 2-я лекция 
http://static.tvkultura.ru/news.html?id=488968&tid=31246&cid=11846
http://www.youtube.com/watch?v=Mw1_Nbk5EBw

Левонтина, И. Б. Русский со словарем / Ирина  Левонтина. - М.: Издатель­ский центр «Азбуковник», 2010.  - 335 с.: ил.

Книга лингвиста Ирины Левонтиной состоит из неболь­ших эссе, посвященных новым явлениям в русском языке, речи представителей разных поколений и социальных слоев, забавным случаям, связанным с проговорками политиков, «перлам» языка рекламы, - словом, живой жизни современ­ного русского языка.


Для лингвистов и широкого круга читателей, интересую­щихся русским языком.

Петров, Д. Ю. Магия слова : Диалог о языке и языках / Дмитрий Петров, Вадим Борейко; [предисл. И. Свинаренко, В. Григорьева]. - М.: ПРОЗАиК, 2012. - 208 с.

«Не только во имя добра, но и во имя зла язык сделал нас людьми. Лишённые языка, мы были бы такими, как собаки или обезьяны. Обладая языком, мы являемся людьми — мужчинами и женщинами, одинаково способными как на преступление, так и на интеллектуальные достижения, не доступные ни одному животному, но в то же время часто на такую глупость и идиотизм, которые и не снились ни одному бессловесному зверю».
Олдос Хаксли

Дмитрий Петров - филолог, переводчик, создатель уникальной психолингвистической методики ускоренного обучения иностранным языкам. Его соавтор Вадим Борейко -журналист, замредактора Казахстанской газеты «Время» — записал их многочисленные беседы о языке, о его влиянии на жизнь каждого человека. Борейко на личном опыте убедился, как работает методика Петрова, и они вместе описали ее в этой книге.

От авторов:
Спросите любого интеллигентного человека, знаком ли он с творчеством Шекспира, или Сервантеса, или Гёте, или Мопассана. Интеллигентный человек только обиженно хмыкнет: «Да уж наверное! За кого вы меня, собственно, принимаете?» Иной похвалится близким знакомством с интеллектуальными творениями типа Кафки или Маркеса, да и каждый человек, читающий и даже совсем не претендующий на принадлежность к духовной элите, вспомнит Дюма, Агату Кристи и неисчерпаемые закрома зарубежного криминального чтива.

А вот тут-то, дабы сбить спесь с торжествующего эстета (что само по себе уже всегда приятно), поинтересуйтесь, в чьём переводе читал он нетленные шедевры мировой словесности. И пусть наморщенный лоб не вводит вас в заблуждение: он этого не знает. Поэтому посоветуйте ему в следующий раз, когда он будет наслаждаться изысканным стилем или тонким юмором очередного властителя дум и душ, помянуть добрым словом безвестного толмача, одного из тех, кого Пушкин как-то окрестил «почтовыми лошадьми просвещения».

Был, правда, ещё и Гёте. Он сравнивал переводчиков со сводниками, которые, расхваливая красавицу, скрытую вуалью, не показывают её, а лишь возбуждают интерес и любопытство к оригиналу.

Сколько на свете языков? Сколько их можно знать и каков критерий знания языка? На первый вопрос у меня два внешне противоречащих друг другу ответа.
Первый: языков столько же, сколько людей, ибо нет в мире двоих людей, говорящих одинаково.
Второй ответ: Язык всего один, так как нет между формами человеческой речи чётких границ; они проникают другв друга, порождают друг друга, сливаются и расходятся вновь, унося с собой новые оттенки, приобретая новые грани.

Сколько можно знать языков? По крайней мере, столько, сколько людей вы знаете. Если вы наблюдательны и гибки в своём восприятии, вы сумеете понять язык каждого, кто вам повстречался, и стать понятным ему, не отступаясь от своего языка. Настоящая встреча всегда происходит на полдороге.

Что такое знать иностранный язык? Один знакомый полиглот считает язык освоенным, если он способен писать на нём стихи. А может быть, знать язык — это научиться на нём шутить. Или видеть на нём сны.
Как бы то ни было, язык, который вы учите, — это больше, чем свод грамматических правил и список слов в алфавитном порядке. Это ещё один способ видеть и описывать мир, ещё одна среда, ещё одна волна, на которую вы настраиваетесь.

Впрочем, знать и понимать — не одно и то же. Любой переводчик скажет вам, что иногда люди, не владеющие формально языком друг друга, понимают собеседника с полуслова. А бывает, что никакой переводчик не может помочь тем, кто не понимает друг друга, даже если говорят они при этом на одном языке.

Переводчик — это, несомненно, одна из древнейших профессий, хотя о порядковом номере, наверное, можно поспорить. Она появилась, когда кому-то пришло в голову, что, кроме дубины по голове, можно таки найти другой способ достичь с кем-то консенсуса, с кем-то договориться, а с кем-то, на худой конец, и добазариться! Досталось переводчикам и почёта, и поношения! Рекомендовал ведь как-то Пётр Великий «толмачей и прочую обозную сволочь бить кнутами нещадно». Но, пока не нашлось инвесторов для проекта реконструкции Вавилонской башни, ещё потрудится эта братия на ниве собственной и международной дружбы и любви.

Плунгян, В. А. Почему языки такие разные / Владимир Плунгян. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012. - 272 с.: ил. - (Наука и мир).

Человеческий язык — величайший дар природы! Ему мы обязаны возможностью общаться, передавать свои мысли на расстоянии. Благодаря языку мы можем читать книги, написанные много веков назад, а значит, использовать знания, накопленные нашими предками, и сохранять наши знания для будущих поколений. Без языка не было бы человечества!

Сколько языков на земле, как они устроены; как и по каким зако­нам изменяются; почему одни из них — родственные, а другие неучем именно отличается русский язык от английского и других языков, а китайский от японского; зачем глаголу наклонение и вид, а существительному падежи?
На эти и другие вопросы дает ответы современная лингвистика, с которой популярно и увлекательно знакомит читателя автор книги — Владимир Александрович Плунгян, известный лингвист, член-корреспондент РАН.

Книга удостоена премии «Просветитель-2011» в номинации «Гуманитарные науки».

***
Псковские слова и словечки

«Любой город славится своей историей, которую чуть ли не каждый житель в меру сил старается донести до приезжих. Однако не всякий город может публично похвастаться своим своеобразным языком, даже если он им обладает».
Артем Корюшкин

Костючук, Л. Я. Псковское слово в прошлом и настоящем : монография : (избранное) / Л. Я. Костючук ; М-во образования и науки РФ, Псков. гос. ун-т. - Псков : ПсковГУ, 2011. - 213 с. - Библиогр.: с. 197-213.

«Невозможно познать историю, культуру народа без познания языка. Язык сохраняет и передает накопленное людьми знание. Язык позволяет многое рассказать о народе, о его отношениях с другими народами; язык позволяет иногда приоткрыть и собственные тайны. Язык народа реализуется через его речь. Значит, каждый носитель языка через свою речь ответственен за судьбу всего языка».

Лариса Яковлевна Костючук, профессор кафедры русского языка Псковского государственного университета. Работает над проблемами лексикологии, фразеологии, над составлением Псковского областного словаря с историческими данными, а также Лексического атласа русских народных говоров.

Словарь псковских народных говоров составляется коллективом преподавателей, аспирантов, студентов филологического факультета [Санкт-Петербургского университета].

Народная речь Псковской области представляет большой интерес в международном плане, не говоря уже о ее исключительном значении для историков и диалектологов русского языка, так как она отражает тысячелетние связи и культурный обмен русского населения с тесно примыкающими народами прибалтийско-финской группы, с латышами и литовцами, а также и белорусами.

Большим преимуществом перед всеми имеющимися областными словарями русского языка (как и других славянских языков) будет наличие в нашем Словаре большого исторического материала. Кроме Новгорода, ни один край ("удел") феодальной эпохи не сохранил такого обилия торговой, юридической, политической документации, такой богатой местной литературы; достаточно напомнить о выдающихся своим местным колоритом Псковских летописях. Это дало нам возможность впервые в русской лексикографии поставить в непосредственную связь лексику современных псковских говоров с отражениями живой народной речи в документах и памятниках письменности феодальной эпохи. Региональный словарь на широком историческом фоне - принципиально новое дело в мировом языкознании".

Псковский областной словарь (с историческими данными). Выпуски 1-20.
Издательство Санкт-Петербургского университета; годы издания: 1967–2008.

СПИСОК ВЫПУСКОВ:

Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 1 : (А-бибишка). 1967. 200 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 2 : (библиотека-бяшутка). 1973.
248 c.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 3 : (В-взяться). 1976. 180 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 4 : (ви-вотачка). 1979. 184 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 5 : (вотвери-выкушать). 1983. 188 с. Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 6 : (вылабать-глушинник). 1984.
196 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 7 : (глушить-грандина). 1986. 184 с. Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 8 : (грандировать-дедя). 1990. 184с. Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 9 : (дежа-дровяшки). 1994. 216 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 10 : (дрогалка-забада). 1994. 296 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 11 : (забадывать-замящина). 1995. 352 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 12 : (занаарывать-зендень). 1996. 336 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 13 : (зензубель-карляцкий). 2003. 505 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 14 : (кармазинный-кологородье). 2004. 388 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 15 : (колода-костяшка). 2004. 348 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 16 : (косулька-лерка). 2004. 606 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 17 : (лес-мамушкин). 2005. 397 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 18 : (мамыкаться-мохристый). 2006. 420 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 19 : (моча-наквасье). 2007. 436 с.
Псковский областной словарь с историческими данными. Вып. 20 : (наквата-наюрить). 2008. 446 с.

***
Костючук, Л. Я. Новые свидетельства о жизни псковского народного слова / Л. Я. Костючук  // Псков. - 2004. - № 20. - С. 236-240.
О 13-м выпуске Псковского обл. словаря с историческими данными (ПОС), а также о значении некоторых слов и пословиц.

Костючук, Л. Я. Псковская фразеология в её прошлом и настоящем (в связи с общими вопросами фразеологии) : учебное пособие к спецкурсу / Л. Я. Костючук.  - Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена , 1983. -82 с. - Рек. лит.: c. 77-80.

Костючук, Л. Я. Псковский областной словарь : народная речь в прошлом и настоящем / Л. Я. Костючук // Псков. - 1994. - № 1. - С. 138-144.
О народной речи Псковской области: материалы Пковского областного словаря.

Словарь псковских пословиц и поговорок : 13000 единиц /С. -Петерб. гос. ун-т. , Межкафедр. слов. каб. им. Б. А. Ларина ; сост. В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина ; [отв. ред. Л. А. Карпова]. - Санкт-Петербург: Норинт, 2001. -173,[3] с. - Библиогр.: с. 11-13.

В словарь вошло около 13000 пословиц, поговорок и устойчивых сравнений, используемых в современных псковских говорах и зафиксированных псковскими памятниками письменности.
Словарная статья содержит толкование, примеры употребления, а также комментарии к отдельным диалектизмам. В словаре приведены два тематических указателя: «Поговорки» и «Устойчивые сравнения»; «Пословицы».

Словарь предназначен для широкого круга читателей — любителей русской словесности, филологов, краеведов, преподавателей и учащихся.




Традиционный быт псковских крестьян  : (опыт регионального этнолингвистического словаря) / ред. Н.В. Большакова; сост.: Андреев В. К., Большакова Н.В., Воробьева Л. Б., Лукьянова С. В., Моня Ю. Ю., Площук Г. И., Побидько З. В., Смирнова А. Н. – Псков: ЛОГОС ПЛЮС, 2012. – 284 с.

Центральная городская библиотека благодарит коллектив филологического факультета Псковского государственного университета (ПсковГУ) за полученную в дар книгу.

Словарь создан коллективом Научно-образовательной лаборатории региональных филологических исследований совместно с кафедрой русского языка ПсковГУ.
В лаборатории филологического факультета сосредоточены ценнейшие материалы по диалектной лексике и фольклору, которые являются плодом многолетней экспедиционной работы студентов и преподавателей кафедр русского языка и литературы.

Словарь представляет собой оригинальный лексикографический труд, отражающий через диалектное слово этнокультурные реалии Псковской земли.

В оформлении обложки использовано изображение тканого пояса (автор Светлана Пожар) из коллекции Дома ремесел Псковского областного центра народного творчества.
Первый опыт этнолингвистического словаря составлен на материале диалектного и фольклорно-этнографического архива научно-исследовательской лаборатории филологического факультета Псковского государственного университета.

В словаре получили описание около 650 единиц, среди которых представлены как общерусские, так и локальнорусские  этнографизмы, что позволяет раскрыть этнолингвистическую специфику Псковщины в общенациональном контексте.

Книга адресована широкой читательской аудитории, всем, кто интересуется историей и культурными традициями, хранимыми народным языком Псковщины.

Подробнее
http://www.bibliopskov.ru/denrusyaz.htm

***

«Должно быть, интересно прочесть словарь и оценить атмосферу, царящую в Пскове».
Татьяна Никитина и Елена Рогалева

Никитина, Т. Г. Молодежный лексикон г. Пскова : толковый словарь : материалы 2001-2011 гг. / Т. Г. Никитина, Е. И. Рогалева. - Псков : ЛОГОС Плюс, 2011. - 203 с. ; 21. - Темат. указ. микротопонимики Пскова (неформ. справ. туриста): с. 182-200.

Никитина, Т. Г. Региональный словарь сленга : (Псков и Псковская область) / Т. Г. Никитина, Е. И. Рогалева. – М.: ЭЛПИС, 2006. - 380, [1] с. - (Филологические словари русского языка). – Библиогр.: с. 19-21.

Читать в электронном виде:
http://www.derjavapskov.ru/cat/cattema/catcattemaetno/3236/

Он вышел тиражом в1000 экземпляров. И — моментально исчез с прилавков. Народонаселение Пскова достойно оценило двухлетний труд преподавателей-филологов ПГПУ Татьяны Никитиной и Елены Рогалевой, собранный в книгу «Региональный словарь сленга».

В словарь включено более 2000 региональных сленговых слов и выражений (топонимы и микротопонимы, прозвища известных в городе людей, названия изделий местной промышленности). Пометы и толкования раскрывают их социокультурное содержание, оригинальные контексты отражают круг интересов псковской молодежи. Словарь содержит тематический указатель материала («Неформальный справочник туриста»).
Предназначен студентам и специалистам-филологам, педагогам, социологам, а также широкому кругу читателей, интересующихся вопросами культуры речи, проблемами молодежи, историей и краеведением.


***

Для всех, кто неравнодушен к проблемам  родного языка и культуры
Уника льный для Псковской области сетевой ресурс
Открытый институт русского языка и культуры им. Е. А. Маймина.
http://majmin.pskgu.ru/

Деятельность Института направлена на сохранение, развитие и популяризацию русского языка и культуры в Псковском регионе, в сопредельных областях России и соседних государствах. Институт является ресурсом коллективного пользования, позволяющим объединить гуманитарные научные силы вокруг ценностей русской культуры.

Для имени портала было выбрано имя Евгения Александровича Маймина – личности, объединительной не только для филологов и лингвистов, но и для историков, культурологов, человека, всей своей жизнью символизирующего высокую духовность и интеллигентность.

Запомните простой адрес (фамилию): http://majmin.pskgu.ru/ и заглядывайте на сайт - он создан для каждого из нас!

Подробнее
http://www.bibliopskov.ru/maymin.htm



Жарко, Н. Сленг уездного Пскова [Электронный ресурс] / Наталья Жарко // АиФ- Псков. – 2008. - № 14 (2 апр.). – Режим доступа: http://gazeta.aif.ru/_/online/pskov/1430/04_01. - 19.02.2013.

Как сесть у "Маньяка" и проехать до ул. Кой-кого? : [о региональном словаре сленга, сост. Т. Никитиной, Е. Рогалевой] / подгот. В. Горбушина / Комсомольская правда. - 2006. - 12-19 окт. (№ 152-т). - С. 1. - (КП в Пскове и Великих Луках ; № 41). - Режим доступа: http://www.kp.ru/daily/23789.3/258090/. - 19.02.2013.
О названиях псковских улиц: приведено официальное название и "народное".


Корюшкин, А. Разговорить город [Электронный ресурс] : [о региональном словаре сленга Т. Никитиной и Е. Рогалевой] / Артем Корюшкин // Псковская губерния. – 2006. – 5-11 апр. (№ 13). - Режим доступа: http://gubernia.pskovregion.org/number_282/14.php. - 19.02.2013.

Материал подготовила Субботина С. Н.

 
наверх